Google Translateによる‘undocumented’の 誤訳に訂正予定なし
以下はJORGE RIVAS氏のコラムを翻訳したものです。
グーグルの広報担当者の返答では、誤訳を訂正する予定はなく、無料オンラインサービスの利用者が翻訳の質の向上とシステムの改善に取り組むべきとのこと。
グーグル通信関連製品のスペシャリストであるRicardo Blanco氏はFusionに対して以下のように述べました。
undocumentedと「illegal immigranto」は互いに全く異なる政治的意味をもっていると再度説明しましたが、「インターネット上の他の何百万もの訳文をインデックスする方法に基づいている」とBlanco氏は繰り返します。
私が質問状で述べたように、New York TimesとAssociated Press、そしてL.A. Timesは「immigrant's experience」がより正確であることを認め、「illegal immigrant」という用語をいまは使用していません。しかしそれでもGoogleは身動き一つしないのです。